(Cho dù người đàn ông đã lập gia đình có thay đổi nghề nghiệp
bao nhiêu lần đi nữa thì cuối cùng anh ta cũng chỉ có một ông chủ thôi) (Boss ở
đây nghĩa bóng là vợ đó)
Married life is full
of excitement and frustration: In the first year of marriage, the man speaks
and the woman listens. In the second year, the woman speaks and the man
listens. In the third year, they both speak and the NEIGHBOR listens.
(Đời sống hôn nhân luôn tràn đầy niềm vui và phiền toái: Năm
đầu tiên mới kết hôn thì chồng nói vợ nghe. Sang năm thứ 2 thì vợ nói chồng
nghe. Sang năm thứ 3 thì cả hai người nói, hàng xóm nghe)
Nguồn Internet |
(Hôn nhân hạnh phúc thì phải biết cho và nhận. Trong đó, chồng
thì cho còn vợ thì nhận)
After marriage,
husband and wife become two sides of a coin. They can't face each other, but
still they stay together.
(Sau hôn nhân, chồng và vợ trở thành hai mặt của đồng tiền.
Họ không thể nhìn mặt nhau nhưng vẫn phải ở cùng nhau).
Marriage is like a
workshop in which the husband works and the wife shops.
(Hôn nhân cũng giống như một “workshop” vậy đó. Khi đó chồng
thì “Work” còn vợ thì “shop”)
Before marriage, a
man yearns for the woman he loves. After the marriage the "Y" becomes
silent.
(Trước khi kết hôn, người đàn ông “yearn for the woman he
loves” (mong mỏi, khát khao) người phụ nữ mà anh ta yêu thương. Sau hôn nhân, chữ
cái “y” trong từ “yearn” chỉ còn là âm câm. ("Yearn for the woman he loves" biến thành "earn for the woman he
loves")
Son: How much does
it cost to get married, Dad?
Father: I don't
know son, I'm still paying for it.
(Con trai hỏi: Bố ơi, cưới vợ mất bao nhiêu tiền hả bố?
Bố trả lời: Bố
không biết con ạ vì bố vẫn còn đang tiếp tục trả nợ đây con).
Son: Is it true
Dad? I heard that in ancient China, a man doesn't know his wife until he
marries her.
Father: That's
true everywhere, son, EVERYWHERE
(Con trai hỏi: Con nghe nói ngày xưa ở Trung quốc, người
đàn ông không biết gì về vợ mình cho đến khi cưới cô ấy, có đúng không bố?
Bố trả lời: Điều đó ở đâu cũng đúng con ạ. Ở đâu cũng vậy
thôi con!)
(sưu tầm + chế thêm)
No comments:
Post a Comment