Thursday, 24 August 2017

Words and their stories 9. Football

Bài học của chuyên mục học tiếng Anh qua các câu chuyện hôm nay xoay quanh chủ đề “football” nhé các bạn.

Có thể ví bóng đá Việt Nam như một cô nàng xinh đẹp nhưng vô cùng đỏng đảnh, kiêu kì. Còn những cổ động viên bóng đá chúng ta như những chàng trai non nớt mới vào yêu và yêu một cách mù quáng trúng cái cô nàng đỏng đảnh mang cái tên quá đẹp: Bóng đá.

Nguồn: Internet
Hết lần này đến lượt khác, nàng cho chúng ta leo cây. Bao nhiêu lời hứa hẹn, bao nhiêu thời gian, tiền bạc chúng ta chi cho nàng, bao nhiêu niềm tin chúng ta gửi gắm, bao nhiêu hy vọng ta trao cho nàng đều bị nàng lừa một cách ngoạn mục. Bao nhiêu cảm xúc hỷ, nộ, ái, ố, hy vọng và một lần nữa nàng bóng đá làm cho chúng ta thất vọng. Thật là một cảm xúc “broken heart”.

Người ta nói, đời người đàn ông chỉ khóc 2 lần. Lần thứ nhất khóc là khi mẹ mới sinh ra ta. Chúng ta khóc to lên cho mọi người biết mình khỏe mạnh. Còn lần thứ 2 chỉ khóc khi họ xắt hành. Thân sinh ra làm trai, lỡ nghiện bánh tráng muối ớt Tây Ninh nên phải ráng thái hành phi nên mới khóc. Nhớ lúc thái hành, mùi hành cay nồng bay khắp căn bếp, mẹ thấy thế hỏi “Bộ mùi hành cay mắt hả con?”. Chàng trai vừa khóc, vừa ôm tay giơ lên nói với mẹ, “Không, mẹ ơi! Con không khóc vì mùi hành cay, mà con khóc vì con lỡ cắt đứt ngón tay khi thái hành thôi mẹ ạ.” 

Nhưng lỡ yêu em bóng đá đỏng đảnh nên hết lần này đến lần khác lại phải khóc vì bị cho leo cây, bị ăn một quả lừa ngoạn mục! 

Lời khuyên với mấy anh em hội mê bóng đá nè: “Thôi. Đừng yêu em bóng đá Việt Nam đỏng đảnh nữa. Em nó lúc nắng, lúc mưa nhưng rất cao tay lừa chúng ta biết bao mùa Seagames hay AFF Cups rồi. Nếu muốn yêu các em bóng đá thì yêu ngay luôn mấy em nóng bỏng Brazil, Anh, Tay Ban Nha hay Đức luôn đi. Mấy em đó rất thật thà, hẹn lấy cúp vàng là lấy luôn chứ không phải mấy em nhà mình cho leo cây ê chề như vầy đâu. Mà nhớ nè! Yêu mấy em đó mà không biết tiếng Anh thì không được đâu ngen. Phải giỏi tiếng Anh mới tỏ tình với các nàng chứ. Xem bài này để học và khi có vốn tiếng Anh rồi đi tỏ tình với các nàng xem sao. Nghỉ chơi nàng bóng đá Việt Nam đi!”

Các từ vựng liên quan đến bóng đá:
Match
Trận đấu

Penalty shootout
Loạt sút luân lưu
Pitch
Sân bóng

Penalty kick
Quả đá phạt đền
Goalposts
Hai cây cột khung thành

Goalkeeper, goalie
Thủ môn
Penalty area
Vòng cấm địa

Striker, attacker
Tiền đạo
A draw, a tie, an equaliser
Kết quả hòa

midfielder
Tiền vệ
Extra time
Giờ phụ

defender
Hậu vệ
Half-time
Hết hiệp một

Captain, skipper
Đội trưởng
Full time
Hết giờ thi đấu

substitutes
Cầu thủ dự bị
Referee
Trọng tài

Touchline, by-line, sideline
Đường biên
Lineman, assistant referee
Trọng tài biên, trợ lý trọng tài

Goal, net
Lưới, khung thành
Foul
Phạm lỗi

A booking, yellow card
Thẻ vàng
penalty
Phạt đền

Injury time, stoppage time
Giờ cộng thêm cho trận đấu do chần thương, dừng trận đấu
Score/goal
Ghi bàn, số bàn thắng

A corner
Quả phạt góc
offside
Việt vị

A throw in
Ném biên
Own goal
Đá phản lưới nhà

A header
Cú đánh đầu
Kick-off
Trận đấu bắt đầu

A hat-trick
Ghi ba bàn, cú hattrick
shoot
Cú sút bóng

National anthem
Bài hát quốc ca

Rõ ràng trong trận đấu hôm nay, chúng ta thấy đội Thái Lan chơi với một quyết tâm cao hơn chúng ta rất nhiều. Phải thế thôi, vì họ phải thắng mới hy vọng đi tiếp. Trong tình huống này, họ thật sự “got stuck in” (cho thấy quyết tâm) để dành chiến thắng, “They got stuck in right from the kick-off and deserved to win” thật sự. 

Đội bạn có nhiều cầu thủ giỏi, sức lực rất tốt, chạy rất nhanh và luôn cho mấy cầu thủ hậu vệ của nàng bóng đá Việt Nam hửi khói. Trong bóng đá, ta có cụm từ “got a lot of pace” (chạy nhanh). Rõ ràng, “Thai boys got a lot of pace in the match today”. Trong những tình huống đưa bóng qua sân Việt Nam, họ “run the defence ragged”. Cụm từ này để chỉ những tình huống cầu thủ đội bạn chạy quá nhanh, cầu thủ hậu vệ bên đối phương rất vất vả để chạy theo cản bóng. 

Ngoài ra, trong những tình huống đội Việt Nam có bóng, các cầu thủ Thái ngay lập tức áp sát, làm cho các cầu thủ của ta lúng túng, chuyền bóng không chính xác. Trong tiếng Anh, chúng ta có cụm từ “Man on!” để chỉ cầu thủ đội bạn chạy sát sau lưng, khi đó huấn luyện viên sẽ la lớn lên “Quick! Man on! Pass the ball to Elmer!” (Nhanh lên! Nó áp sát đó! Chuyền bóng cho Elmer đi!)

Nếu như trận đấu trước gặp Indonesia, chúng ta trách ông trọng tài cướp của đội ta một quả phạt đền khi cầu thủ của đội Việt Nam bị đốn ngả trong vòng cấm. Trong bóng đá ta có cụm “We were robbed” vì ông trọng tài ổng làm ngơ trong tình huống đó. Thì trong trận đấu hôm nay, rõ ràng xà ngang, cột dọc cũng cướp mất đi bàn thắng vì khi Tuấn Tài lốp bóng qua đầu thủ môn đội bạn thì quả bóng “hit the woodwork” trong sự tiếc nuối của hàng triệu fan cuồng trong cơn say tình yêu bóng đá. 

Nhưng bao nhiêu nổ lực của chúng ta cũng đều phải đổ xuống sông, xuống biển hết vì anh chàng thủ môn mắc những lỗi quá cơ bản, “The goalkeeper made a howler”. Bao nhiêu trận đấu rất tốt thì hôm nay, thấy mấy anh Thái Lan đẹp trai quá nên bị phân tâm, không còn muốn bóng banh gì nữa nên mới đá quá ngẩu hứng, tặng luôn hai bàn thắng hết sức vô duyên cho đội bạn. 

Nói đi cũng phải nói lại. Nàng cố hết sức để đá rồi. Cầu thủ mà, có ai muốn đá thua đâu! Nhưng lực bất tòng tâm (The spirit is willing but the flesh is weak)  rồi. Thôi, đành hẹn lại mùa sau vậy! 

Những cụm từ liên quan:
-          got stuck in
-          got a lot of pace
-          Run the defence ragged
-          Man on
-          We were robbed
-          hit the woodwork
-          The goalkeeper made a howler

4 comments:

  1. Thầy dạy hay quá nhưng cũng bá đạo quá thầy ơi, he he. Em khoái cái kiểu học ba rọi nửa 'nạc' nửa 'mỡ' này rồi. Học lẹ ghê luôn AK. Cảm ơn thầy. Mà nút like đâu sao em ko thấy nhỉ???

    ReplyDelete
  2. Thanks em. Để Thầy kiếm cái nút Like nó nằm ở đâu rồi cho bấm Like sau nghe!

    ReplyDelete
  3. By the way, please give Vietnamese meaning for the words above so that readers are easy to learn.
    I am your new student in Angiang.
    Have a good day!

    ReplyDelete
  4. Hi Mydung,

    Thanks for your advice. Readers would understand those phrases and idioms if they read the whole story. I hope so!

    ReplyDelete